cordon-bleu

Yazıldığı Gibi Okunmayan, Ortamda Karizma Bozan 17 Yemeğin Doğru Okunuşu

Favorilerime
Ekle

Bazı yemekler vardır ki tadıyla damağınızı şenlendirir, midenizde festival yaratır. Bazı yemekler de restorana gittiğinizde size ecel terleri döktürür, hesap gününde hissettirir. Çünkü o yemekler ağzınızdan bir yanlış çıkıverse karşınızdaki kişinin kulakları kanayacak zannedersiniz. Aslında insanlık hali olan bu durumu yine de yadırgamak ve “Sen hala bu yemeği düzgün söyleyemiyor musun?” demek de bir moda olmaya devam ediyor. Ayol ben gurme miyim diye bağıra bağıra “caps lock” açık sormak isteseniz de yapamazsınız. Gelin bu sorunları çözelim, yurt dışından yurdumuza giren ve dirlik düzen bırakmayan bu yemeklerin okunuşlarını gün yüzüne çıkaralım.

Fajita: Fajita, fıjita, fıjırt

Tavuk Fajita TarifiMeksika mutfağının ateşli cazibesi “fajita”. Tam okunuşu ise “fahita” J harfi kaygan bir h’ye dönüşüyor ve siz sipariş verirken “Bir etli, bir de tavuklu iki adet fahita lütfen.” deyiveriyorsunuz. Sorun çözülüyor, karizma bozulmuyor sizde kalıyor.

Gnocchi: Gınoçi, ginoçhi, gıdık

İtalyanlara olan sevgi ve saygımızı tek bir yemeğin yok etmesine izin vermemek için “gnocchi”nin okunuşunu sizlere sunmak görevimiz. Nasıl okuyoruz? Niyokki. Küçücük mantımsı şeylerin daha düzgün bir adı “ni-ye-yokki”

Tortilla: Tortella, tortilna, tontiş

Tortilla Pizza TarifiFajita’nın yanında servis edilen hatta kendisi baz alınarak yemekler hazırlanan tortilla da az hain değil. Tortiya diye okunur, karizma kurtarır. İncecik hamur parçası için kalbiniz kırılmamış olur.

Cordon Bleu: Kordon Bluğ, gordon blu, Gollum

cordon-bleuSchinitzeli herkes bildiğine göre biraz da cordon bleu’den bahsedelim. Üzülerek söylüyoruz ki yıllarca marketten alırken “kordon bluğ” dediğiniz yemek aslında “kordon blö”ydü. Çünkü hep yerini karıştırıp mavi kordon zannettiniz.

Ravioli: Ravinoli, rafiyoli, Memoli

Listemizde söylenişi en kolay ancak hafif hatırlatma gereken yemeği ravioli, yani ravyoli. Raviyoli diye okuyan duyduğumuz için seni de unutmadık tatlı kıs / tatlı çoçuk.

Focaccia: Foçaçya, façakia, fakya

focaccia-ekmegi-tarifi-yeni

Pizzanın atası olarak sayılabilecek focaccia, fokaça diye okunarak pizzanın pabucunu dama atıyor. İtalyanların bize bu büyük oyununu ekip olarak sorgulayacağız.

Tagliatelle: Tagritella, tağliyatelli, telli turna

Talyatelle olarak okunan ve son zamanların en sevilen makarnası olan tagliatelle’yi her duyduğunuzda hiçbir şeyin eskisi gibi olmadığını bileceksiniz. Artık o sizin için sıradan bir makarna değildir, İtalyanca 101 dersidir.

Bruschetta: Bürüşetta, bırişitta, brüksel lahana

Köz Patlıcanlı Bruschetta TarifiDuyduk, inanamadık. Brüşetta diye bağrımıza bastığımız bruschetta aslında “brusketta”ymış. Bu konuda hakkınızı yemek istemiyoruz, içlerinde en alakasız ve zor olan yemeğimiz oluyor.

Café de Paris sos: Kafada Paris, kefede Paris, gene de Paris

Fransız yemeklerini söyleyebilmek için illa Fransızca bilmenize gerek yok. Biz hemen yardım ediyoruz. Minik bir Fransızca alıştırması; eğer bir kelimenin sonunda aksanı sola doğru olan bir ünlü harf varsa o harf okunur. Bunun en bariz örneği e harfidir. Yani şöyle okuyoruz: Kafe dö Pari.

Ratatouille: Ratatuella, ratatulle, ratatatatat

Filmi olmasaydı nicelerimizin helak olacağı ratatuille’yu okurken ratatuy diye okudunuz. Biliyoruz. Yıldızlı aferin bizden Brad Bird’e.

Mascarpone: Meskerpone, maskarpon, Mahşerin 4 Atlısı

Genel itibariyle maskarpon diye duymaya alışık olduğumuz mascarpone’nin aslında maskarpone olduğunu söylemek üzücü. Bir kelime bir işlem gibi. Gittikçe zorlaşıyorlar.

Brioche: Bırıyoş. Biriyo. Bir.

Brioche TarifiTam Fransızca okunuşuyla okumak zorunda değiliz çünkü kendisi “bığioş” diye okunuyor ancak biz briyoş diyebiliriz. Sonuçta bir geçmişimiz, fondümüz, kafe dö pari’miz var.

Quesadilla: Kuesidella, kuesidine, kuzen

Quesadilla TarifiArtık İspanyolca konuşabilirsiniz çünkü quesadilla (yazılışı bile zor) sizin için bir kesadiya. Avokado sosla servis edilen bir nevi gözleme ama havasından geçilmiyor.

Carpaccio: Karpakyo, karpeçiyo, kırbaç

Enginar CarpacchioFokaçanın kardeşi karpaçyo. Sanki Karpat Dağları’ndan aşağı inmiş gibi ancak bildiğiniz İtalyan. İncecik kesilmiş çiğ ettir kendisi. Misler gibi yenir.

Capricciosa: Kaprisko, kaprikisa, kapiş?

Kaprikosa diye okunması beklenen pizza türümüzün akibeti kapriçoza olarak hayat buluyor. Tüm liste bittiğinde kendinizi çok dilli bir insan sayabilir, bir dil bir insan geyiklerine girebilirsiniz.

Donut: Danat, donut, damat

donut-tarifi-yepyeni-2018

Amerikan polisiye filmlerini izlediyseniz donut’ın nasıl okunduğunu biliyorsunuzdur ancak eğer izlemediyseniz bu hizmeti size tabii ki sunuyoruz. Doughnut şeklinde de yazılabilen ve aslında donat diye okunan miniş miniş tatlı tatlı güzelliklerdir.

Chateaubriand: Şateubüryan, şatöbüryan, cağ kebabı

myconeflowerranch

myconeflowerranch

Bizdeki Fransa algısı büryana yaklaştıran ancak büryanla hiç alakası olmayan chateaubriand’ı şatobriyan diye hızlıca okuyabilirsiniz. Fransız romantizminin akımının kurucusu sayılan François-René de Chateaubriand’a özel hazırlanmıştır.


Doyamayanlar için bir de videomuz var!

Yorumlar

18

Murad Ilgin8 Temmuz 2022 14:38
Neden noodle i unuttunuzki, nadıl değil o nüudıl
Yanıtla
cumartesi307 Şubat 2020 12:35
Sayfayı "Fajita"nın okunuşunu ararken buldum. Öznur hanım, sizi tebrik ediyorum, espri anlayışınız ve her bir yemek için uydurduğunuz okunuşlar çok komik. Ancak zeki bir insanın yazabileceği, "yazılı dilde espri nasıl yapılır?" ın cevabını harikulade bir şekilde veren çok hoş bir yazı olmuş. Ellerinize sağlık. Normalde internette ya da sosyal medyada bu tür zeka ürünü ve komik yazılara her zaman rastlanmıyor, sırf bu nedenle siteye üye olup yorum yazıyorum. Siz beni güldürdünüz Allah da sizi güldürsün :)
Yanıtla
lotuseaster4 Ekim 2016 03:39
sahada öğrenmeyi bekleyeceğim!
Yanıtla
Ristorante Rodrigo12 Mayıs 2015 13:01
Carpaccio : karpaço diye okunur... Tortilla: orjinal Ispanyolca Tortiya...Italyan mutfaginda Tortilla diye okunur.
Yanıtla
Cantürk Selçuk6 Şubat 2015 17:46
cordon blue, cordon bleu aynı şey zaten. bleu fransızca mavi demek. yemeğin adı cordon bleu dür ve kordon blö diye okunur.
Yanıtla
Volkan25 Aralık 2014 18:47
Herhangi bir yabancı dilden kendi ana dilinize bir kelime(isim, sıfat farketmez) kullanmak isterseniz bunu duyduğunuz gibi yazmanız gerekir. Örneğin Shakespeare'nin Şekspir ya da quesadillanin kesadia diye yazılması gerektiği gibi. Eğer asıl dilindeki gibi yazıp ve öyle okumaya çalışıyorsanız bu durum edebiyat biliminde aşağılık kompleksi olarak adlandırılır.
Yanıtla
aytuğ23 Aralık 2014 23:52
Arsenal'e 'aaasınıl', Marsilya'ya 'magğsey' demediğim gibi bunlari da orjinal dilde soylemem.. Türküm ve türkçede nasıl yazılıyorsa öyle söylerim kardeşim. Bu arada, 'Valensiya' dediğiniz Valencia, 'valentia' olarak söylenir.. vb. milyonlarca kelime :)
Yanıtla
Serdar22 Aralık 2014 00:09
Bırakalım artık şu tam avrupalı olmalıyız kasıntılığını. Kimse bizim yabancı dile geçmiş üç beş sözcüğümüzü doğru okumaya kasmıyor, yabancı kelimeyi kendi dilinde rahat ettiğin gibi okursun, yabancıların okuduğu gibi değil. bir 100 yıl daha lazım sanırım insanımıza bu aşağılık duygusunu atmak için.
Yanıtla
alex18 Aralık 2014 14:21
1000 tane polisiye film izlemisimdir ama daha hayatimda "donat" diye bi okunus duymadim. "danıt" degil mi onun dogrusu ?
Yanıtla
Caner14 Aralık 2014 20:45
Bilgi eksikliği var. Haberi yazan arkadaş fajita için meksika mutfağına ait olduğunu söylemiş. Fajita Texas yemeğidir. Tex-Mex cuisine olarakta geçer. Cıkış yeri ABD dir.
Yanıtla
ercan7 Aralık 2014 21:36
"fuck u, i dont wanna ravioli nigga." bir vine atasözü.
Yanıtla
Murat7 Aralık 2014 18:49
Jalapeño biberi de halapenyo şeklinde okunur bence bu da mutlaka 18. madde olarak bu listeye eklenmeli
Yanıtla

Vallahi Bırakmayız, Bir Tabak Daha?