Ünlü Şef Gordon Ramsay'in Takipçilerinin Yemeklerine Yaptığı 10 Acımasız Yorum
12 Nisan 2017
Favorilerime Ekle
Gordon Ramsay'i tanıyanlarınız vardır. Tanımayanlar için özet geçelim. Kendisi Michelin yıldızlı bir şef. Restoranları, televizyon programları, kitapları ile adeta bir dünya markası olan Gordon Ramsay'i diğer şeflerden farklılaştıran bir özelliği daha var: Fazla dobra, hatta biraz da ağzının bozuk olması.
Gordon Ramsay, ayrıca Twitter hesabını aktif olarak kullanan ünlü şeflerden. Kendisi bir süredir takipçilerinden yaptıkları, yedikleri yemeklerin fotoğrafları göndermelerini istiyor; bunun karşılığında ise onları alıntılayarak yemekler hakkında yorumlarda bulunuyor. Ama nasıl yorumlar... Fazlasıyla dürüst, hatta bazen çok çok acımasız.
Bakalım kimler, hangi yemekler Gordon Ramsey'in gazabına uğramış, ondan paparayı nasıl yemiş? İbretle izliyoruz.
1. "Annemin macaron'ları hakkında ne düşünüyorsun? İlk kez yaptı :)"
tamamını okumadım ama İngilizce çevirilerde hatalar var gibi. Örneğin tırnaklı olan kısım, tırnak için iğrenç denmiyor, tabağın küçük olduğu söyleniyor...
@Hulagu İngilizce bilmeyip doğru yapılmış olan bir çevirmeyi eleştirmek nedir ya:D hiç bilmiyorsan google translate'de kelime kelime yaz anlamlarını öğren de öyle gel buralara:P derler ya: "az ötede...".
Burada çift anlamlı bir cümle var, mecaz yapmış, sokak dili de normal dilde de farklı anlamları gelen cümle kurulmuş, "gross" sözcüğü ile anlam oyunu yapılmış. Tırnak ve yemek tabaginin "kaba" ya da hoş gorulmedigi ve tırnak ve yemek tabaginin birbirine çok benzediğini, aralarında pek de fark olmadığı ima edilmiş. Tam Türkçe ye cevrilemeyecek, birbirinden çok farklı anlamlar çıkabilecek bir cevap yazmış ki bu bile alkislanmaya değer, profesyonel bir asci oldugu kadar, profesyonel bir dil ustası olduğunu da gösterir.
Imza: www.dikiskalipvepatronlari.com
Burada çift anlamlı bir cümle var, mecaz yapmış, sokak dili de normal dilde de farklı anlamları gelen cümle kurulmuş, "gross" sözcüğü ile anlam oyunu yapılmış. Tırnak ve yemek tabaginin "kaba" ya da hoş gorulmedigi ve tırnak ve yemek tabaginin birbirine çok benzediğini, aralarında pek de fark olmadığı ima edilmiş. Tam Türkçe ye cevrilemeyecek, birbirinden çok farklı anlamlar çıkabilecek bir cevap yazmış ki bu bile alkislanmaya değer, profesyonel bir asci oldugu kadar, profesyonel bir dil ustası olduğunu da gösterir.
Imza: www.dikiskalipvepatronlari.com
Çeviri dogru degil maalesef gross bir ölçü birimidir sıfat yada betimleme anlamında kullanılmaz Hulagu yaklaşmış fakat tam manası ile orda da çevrilememiş.
ülen bi ton mal dolmuş.
dish= tabak, ancak burada tabak denilip içindeki yemekten bahsedilmiş. zaten biz de böyle kullanmıyor muyuz. "tabağını bitir" "2 tabak yedim" aranızda porselen seven mi var yoksa?
varan 2
gross=İĞRENÇ, kardeşim git biraz dizi izle, gross market anlamında değil. ne zamandan beri iğrenç anlamında kullanılıyor demiş bi de yav. neyse seni sabaha bırakalım.
Yorumlar
18